 |
Zapisnik s posveta o lokalizaciji KDE v Erlangnu 2000 |
|
Konec tedna sem se v Erlangenu (Nemčija) udeležil srečanja
predstavnikov skupin, ki prevajajo KDE. Da ne bi zastonj obremenjeval
okolja (no, na srečo vlak), sledi poročilo.
Obravnavanih je bilo kar nekaj tem.
Grafični vmesnik
-
kljub temu, da naj ne bi bilo večjih sprememb v kodi (z nekaj
izjemami), se je pojavilo kar nekaj novih sporočil v .po
datotekah. Gre za to, da nekatera obstoječa sporočila niso bila v .po
datotekah in jih je tako šele sedaj možno prevajati, skripte pa so
ponoči naredile iz njih fuzzye [predlagam, da vsak preveri svoj paket,
posebej kdelibs in kdebase]
-
veliko "vročih tipk" v menujih se pokriva, o problemu je nekaj na
kde-i18n-doc [pošljemo Fwd: na lugos-slo?]
-
datoteke PO naj bi pregledali in počistili (prispevek angleške
dok. skupine, vendar nihče ni vedel, kdo to počne (McBride je
manjkal)) [no, vsaj poteka]
-
problem utf-8 : priporoča se prehod vseh datotek, ne le
desktop.po. Trenutni rešitvi sta le kbabel ali pa uporaba recode.
[kar nekaj jih je že opravilo pretvorbo, ugotovili smo, da večinoma
tisti, ki jim to najmanj pomaga - imajo namreč Latin1]
-
kbabel: kljub pritožbam na njegov račun naj bi bil priporočeno orodje
prevajalcev (Unicode, ...); avtor dobi premalo povratnih informacij,
pa tudi RPM za različne distribucije nihče ne pripravi, deloval pa naj
bi tudi s KDE, ki ni zadnji krik [moja pripomba: kolikor sem ugotovil,
večina uporablja vi ali pa Emacs (to smo predvsem tisti iz
dokumentacije)].
Dokumentacija
-
dokumentacija naj še ne bi prešla na utf-8
-
o razvejitvi dokumetacije po izdaji KDE 2 še ni
odločeno, nekateri so za, drugi ne (KDE se drugače
verjetno bo cepil)
-
trenutno je spisane že 50% dokumentcije,
prevajanje se naj prične takoj [opomba: tukaj
smo med prvimi štirimi], žal pa vsa verjetno ne
končana
-
id-ji pri <chapter> <sect1> ... se lahko prevajajo, a le v
obliki "nasl-razdelka", torej z vezajem [ups, malo bomo čistili],
nikakor pa ne prevajati <anchor id=" ..">, nanje se navezuje
tisti nesrečni help://
-
z GNOME in LDP potekajo pogovori, da bi se
standardizirala pomoč, tako da bi bila splošno
berljiva
-
docbook (SGML/XML) urejevalnik je v povojih,
a je pisan v GTK in avtorji hočejo pričeti znova,
razmišlja se o lastnem KDE projektu [programerji
vabljeni]
-
prehod na XML bo predvidoma v docbook 5.0,
ki bo tako ali tako v XML
-
problem docbook orodij: ta naj bi počasi odpadel, distribucije so
sprejele predlog KDE kot standard, upajmo da se bodo tega držale in bo
namestitev v prihodnje brez težav [bomo poskusili?]
Splošni problemi
-
težave z razčlenjenostjo jezikov: tukaj smo bili najbolj nadležni
slovanski jeziki; imamo večinoma iste probleme [naš je le malo večji;
dvojina], pa tudi drugi (npr. Francozi) niso povsem imuni zanje;
rešitve v doglednem roku ni pričakovati, težava ni le v gettextu
(čeprav večinoma) ampak tudi v naravi KDE (uporaba komponent).
Vsakršni izvedljivi predlogi so dobrodošli [malo smo razmišljali o
problemu štetja, ta bi bil še najprej izvedljiv]
-
spisal se bo verjetno mini HOWTO za razvijalce, na kaj naj bodo
pozorni, da olajšajo delo prevajalcem [predvidoma portugalski
koordinator, če imamo kakšne pripombe mu jih posredujmo]
-
prevedli naj bi sporočila za javnost ob izdaji KDE 2 in jih
posredovali medijem [pogovarjal sem se s francoskim koordinatorjem,
oni nameravajo nastopiti precej obsežneje, kolikor sem videl
pripravljajo članke s precej posnetki; že sedaj je imel 10 strani.
(Vprašanje: koliko lahko naredi naša skupina? Osnovno sporočilo za javnost
bomo že prevedli? obstaja lista kde-pr (naslov bom preveril), kjer
naj bi se nekaj pred izidom stvar pojavila)
-
problem ločenega pakiranja: po Ericovih besedah distributerjev ne
smemo opogumljati, da brišejo jezike, saj mnogi ne bi strašno oklevali
(ker dela pri Calderi ... hm, le kdo bi to bil...) nove izdaje seveda
so lahko pakirane posebej (sicer pa se je točna izvedba tega že
pričela kazati na kde-i18n-doc, če se ne motim)
In še bi kaj ostalo....
Poročilo je sestavil in na seznam lugos-slo 28. septembra 2000 poslal
Andrej Vernekar.
Glej tudi:
lugos@lugos.si
Datum: 28. september 2000
Zadnja sprememba: 13. oktober 2002
|
 |